Subtitulos.

Descargas

  • Operaciones con Subtitle Workshop

El Subtitle Workshop es una herramienta que nos permite hacer todo tipo de operaciones con un archivo de subtítulos: crear, editar, convertir, sincronizar, cortar, pegar, etc. Voy a explicar brevemente la utilización de esta herramienta. Para el manual de pegar subtítulos al video, presta especial antención al punto "Modificar el estilo del subtítulo".

Lo primero de todo, cuando abramos el programa por primera vez, será colocar el idioma español, en el menú Settings -> Language -> Español. Para abrir un subtítulo, vamos al menú Archivo -> Cargar -> Original o bien Archivo -> Cargar subtítulo (depende del sistema operativo usado) y abrimos el subtítulo que vayamos a manejar. Al cargar el subtítulo, a la derecha nos sale el contenido del subtítulo. Ahora vamos a configurar los FPS de entrada y de salida. Los FPS son los frames por segundo o número de imágenes por segundo. Generalmente son 23.976/29.976 (NTSC-América) o 25 (PAL-Europa). Es importante marcar bien los FPS para que no se nos desincronice el subtítulo. En FPS de entrada ponemos los FPS en que viene el subtítulo (cuando te bajas el subtítulo te lo suele poner, como en la imagen izquierda tomada de http://www.divxsubtitles.net/, o si los has hecho tú entonces deberías saberlo), y en FPS ponemos los FPS de salida, que serán los de la película. De todas formas no siempre hay que fiarse de que los FPS estén bien al bajar un subtítulo, tenlo siempre en cuenta. En este caso, he puesto 25 fps en los dos ya que tanto el subtítulo como la peli estaban a 25 fps. Asimismo en Modo podemos elegir entre trabajar con tiempos o con frames. Finalmente, los últimos campos hacen referencia al juego de caracteres usado en el subítulo. Generalmene usaremos ANSI, pero nota que tiene soporte para alfabetos con caracteres especiales, como chino, ruso, etc. Puedes obtener más inforación en el archivo charsets.txt que hay en la carpeta lang de Subtitle Workshop

  • Guardar un subtítulo y conversión de formatos.

Obviamente éste es el último de los pasos, primero editamos el subtítulo y luego lo guardamos. No obstante lo voy a explicar el primero. Una de las múltiples funciones del Subtitle Workshop es la de convertir entre muchísimos formatos diferentes. Para guardar un subtítulo en un determinado formato, vamos al menú Archivo -> Guardar -> Original como... o bien Archivo -> Guardar Como... (depende del sistema operativo que uses) y hacemos doble click en el formato que deseemos. Si estás siguiendo la guía para pegar subtítulos de esta web, entonces el formato que eliges es el SubStation Alpha. Pones un nombre al subtítulo y ya está.

  • Borrar una línea.

Para borrar una línea simplemente has de seleccionarla y darle a la tecla Supr. Esto es útil por ejemplo cuando hay veces que los autores del subtítulo "dejan su firma" dentro del subtítulo y ésta nos molesta.

  • Añadir una línea.

Para añadir una línea (p. ej. si al inicio de la película queremos poner "Subtítulos pegados por Pepe Juan", o sea dejar nuestra huella en el video) lo que hay que hacer es seleccionar un subtítulo y darle en el menú Editar ya sea a Insertar subtítulo (se añadirá una linea en blanco después del subtítulo seleccionado) o bien Insertar antes (se añadirá una linea en blanco antes del subtitulo seleccionado).

  • Editar una línea.

Para editar una línea debemos seleccionarla y abajo cambiar los datos: en Mostrar ponemos cuándo aparece el subtítulo y en Duración el tiempo que se muestra (y en Ocultar ponemos cuándo se debe ocultar el subtítulo). Nota que se cumple: Ocultar - Mostrar = Duracion. Si cambias el tiempo, asegurate de que se cumple la relación anterior para que funcione. Si cambias el texto entonces lo normal es que no debas hacer nada más. Si has estado cambiando tiempos, conviene que una vez hayas acabado le des a Editar -> Subtitulos -> Ordenar (o pulsa Ctrl + Y).

  • Sincronizar subtítulos.

Suele ocurrir que al bajarnos nuestro subtítulo y al hacer la previa con un reproductor o con el VirtualDubMod (si vamos a pegarlos al video) los subtítulos no estén sincronizados. En primer lugar, seleccionar los FPS de entrada y de salida tal como dije al principio. Después, en Editar -> Tiempos -> Ajustar -> Ajustar subtítulos (teclas Ctrl + B) pones cuándo se inicia el primer subtítulo y cuándo se inicia el último subtítulo. Estos datos puedes verlos en cualquier reproductor: buscas el tiempo de la primera línea y lo anotas, buscas el tiempo de la última linea y lo anotas, y metes esos datos ahí. El programa ajustará automáticamente todos los demás subtítulos proporcionalmente a los tiempos que contenga el subtítulo. Otras veces pasa que los subtítulos están todos desplazados un mismo tiempo. Para ello está la opción Editar -> Tiempos -> Aplicar demora... (Ctrl + D). Introduce una demora positiva si los subtítulos salen antes de cuando deberían, y una demora negativa si los subtítulos salen después de cuando deberían.

  • Dividir un subtítulo.

A veces tenemos un video en 2 o más CD, pero los subtítulos están en un único. Lo primero es que habrá que determinar por dónde debe producirse el corte. Para ello nada más fácil que ver cuál es la última linea hablada en el primer video o la primera del segundo video, luego se busca esa linea en el subtítulo. Por ejemplo, vamos a suponer que lo último que nos encontramos en el primer video es el texto "sino mantenerse humano" y lo primero que encontramos del segundo video es "Lo que cuenta...". Si buscamos en el subtítulo, encontramos esto:

568||00:59:52,454||00:59:54,945||Lo importante no es mantenerse vivo,
569||00:59:55,591||00:59:57,889||sino mantenerse humano.
570||01:00:01,063||01:00:02,530||Lo que cuenta...
571||01:00:02,898||01:00:05,025||es no traicionarnos el uno al otro.

Por tanto hemos de dividir justo entre la linea 569 y la 570. Ahora en el menú Herramientas -> Dividir subtítulo (Ctrl + T) configuramos el corte. Normalmente haremos uso de la modalidad Simple. Puedes meter el momento del corte como quieras: introduciendo el número de la línea (Ítem número), con el tiempo de corte (Tiempo dado), con el frame de corte (Cuadro dado) o con ayuda del video (Al final de un video). Yo elegí la primera, y la linea que puse fue la 569, es decir, la que está justo antes del corte. El primer trozo tendrá las lineas 1 a 569 del subtítulo original, y el segundo trozo las líneas 570 hasta el final.

  •  Crear un subtítulo desde cero.

Pasa a veces que queremos subtitular nuestras propias grabaciones y queremos crear nuestro propio subtítulo. Nada más fácil: en el menú Archivo das a Nuevo subtítulo..., especificas el directorio, nombre y formato de salida, y te saldrá la plantilla para ir agregando lineas. Recuerda que para agregar una nueva línea debes pulsar la tecla Insert.

  • Modificar el estilo del subtítulo (IMPORTANTE).

Lo haremos desde el menú Configuración -> Configuración de salida... (Shift + Alt + S). Voy a explicarlo para SSA que es el que usaremos en el manual de pegar subtítulos. Seleccionas, por tanto, el formato SSA. Ahí en la parte Cosmeticos en "Titulo" pones el nombre de la peli y en "Guion" si quieres pon tu nombre... Luego en "Estilo del borde" puedes usar lo que quieras y, a la hora de pegar los subtítulos al video, en los colores elegiremos como colores primario/secundario/terciario el color de la letra, y en sombra el color del borde (que luego también será el color de la sombra si activas la opción en el VirtualdubMod, ya hablaré de ello). Obviamente, en la parte "Aplicar fuente" seleccionamos un estilo de letra para el subtítulo. Después en Otros configuras los márgenes y demás del subtítulo. Si el subtítulo va a ir abajo, lo normal, entonces en "Alineamiento" lo pones SubTitle y centrado. Los márgenes los configuras como quieras, los laterales puedes dejar el valor 30 que ya viene, pero el vertical asegúrate de ponerlo pequeño ya que un error común es que no salgan los subtítulos luego en la peli, y es porque el margen inferior es muy grande; con 15-25 píxeles debe ser suficiente. En "Contorno" y "Sombra" pones el valor de esos parámetros; lo normal es usar la letra de un color y luego rodearla de un borde de otro color, para ello pon 1 en ambos lados; si vas a usar la opción de sombra en el VirtualdubMod, pon 4 en ambos (no suele usarse la opción de sombra). Finalmente, en "Codificación" pon ANSI (nota que tiene soporte para alfabetos con caracteres especiales, como chino, ruso, etc. Puedes obtener más inforación en el archivo charsets.txt que hay en la carpeta "lang" de Subtitle Workshop). Pues ya tenemos configurado el estilo. Si vas a pegar subtitulos al video usando VirtualDubMod y luego no te gusta cómo queda, lo volverías a editar el subtítulo como dije ahora mismo. Asimismo, resaltar que he elegido el formato SSA para explicar esta parte, pero para otros formatos esto sería muy similar.

  • Vista previa.

Podemos ver cómo ha quedado nuestro subtítulo en el menú Herramientas -> Vista previa externa o bien Pelicula -> Modo Vista previa con video. En ordenadores poco potentes o con hardware antiguo puede no funcionar la vista previa.

 

 

 

 

 

 

 

Subtítulos

VCD

Compresión de Vídeo

Todo el contenido de esta pagina fue recopilado de la WEB y los programas y documentos que se presentan son propiedad de sus respectivos dueños.

 

Todo el contenido de esta pagina fue recopilado de la WEB y los programas y documentos que se presentan son propiedad de sus respectivos dueños.

Fuente: mundoDivx.com